本文目录:

核心观点

  • 美国总统在塑造国家话语体系方面影响深远,许多现今习以为常的政治与日常词汇皆由他们创造或推广。
  • 新词的创造过程古已有之,主要方式包括:完全创新、组合现有词素、转换词性以及通过名人使用而普及。
  • 语言变革常伴随争议,公众对总统创造的新词往往持批判或嘲讽态度,这反映了人们对语言变化的普遍不适。

总统创造的词汇遗产

从华盛顿到哈定

  • 乔治·华盛顿:首次使用“administration”指代总统任期;早期使用“indoors”一词。
  • 托马斯·杰斐逊:创造了超过一百个新词,例如:

    • electioneering(竞选活动)
    • indecipherable(难以破译的)
    • odometer(里程表)
    • belittle(贬低)
  • 约翰·亚当斯:贡献了“caucus”(党团会议)。
  • 约翰·昆西·亚当斯:带来了“gag rule”(限制言论规则)。
  • 扎卡里·泰勒:首次使用“First Lady”(第一夫人)。
  • 沃伦·G·哈定:创造了“found father”(国父)一词;推广了“bloviate”(夸夸其谈)并引入了“normalcy”(常态)。

生动的词汇与名言

  • 西奥多·罗斯福:推广了大量词汇和短语:

    • muckraker(扒粪记者,指调查记者)
    • pack rat(有囤积癖的人)
    • loose cannon(我行我素、不顾后果的人)
    • bully pulpit(天字第一号讲坛,指总统的权威发言平台)
    • mollycoddle(娇惯)
    • lunatic fringe(狂热极端分子)
  • 总统名言同样深入人心:

    • 罗斯福:“speak softly and carry a big stick”(温言在口,大棒在手)。
    • 哈里·S·杜鲁门:“the buck stops here”(责无旁贷);“If you can’t stand the heat, get out of the kitchen”(怕热就别进厨房)。

新词的创造方式

构词法解析

  • 完全创新:凭空创造全新词汇,例如唐纳德·特朗普的“covfefe”,其确切含义和起源至今成谜。
  • 词素组合:最常见的方式,将现有词根、前缀、后缀进行新组合。

    • 杰斐逊将前缀“be-”(使…)与“little”组合成“belittle”。
    • 乔治·W·布什创造了“misunderestimate”(错误地低估)和“embetterment”(改善,非标准用法)。
  • 词性转换:改变单词的词类以创造新词。

    • 杰斐逊从名词“neologism”创造出动词“neologize”(创造新词)。
    • 德怀特·D·艾森豪威尔将形容词“final”动词化为“finalize”(敲定)。
    • 现代例子包括“adulting”(表现得像个成年人)、“onboarding”(入职培训)等,这类词常引发争议。

对总统新词的争议与抵制

历史与当代的批评

  • 追溯词源极其困难,西奥多·罗斯福形容其“如同把果冻钉在墙上”。
  • 许多归功于总统的词可能只是经他们使用而流行,并非其原创。
  • 然而,总统的新词常常招致批评:

    • 托马斯·杰斐逊因“belittle”受到抨击。
    • 亚伯拉罕·林肯在国会演讲中使用“sugar-coated”(糖衣包裹的)被认为过于随意。
    • 富兰克林·罗斯福使用“iffy”(不确定的)遭到批评。
    • 德怀特·艾森豪威尔的“finalize”被嘲笑。
  • 当代例子同样引发舆论风波:

    • 特朗普的“covfefe”和“bigly”(实为“big league”的误听)成为焦点。
    • 乔治·W·布什的用词能力(如“misunderestimate”)常被作为反面教材。

语言变革的阻力

  • 公众对语言变化常感到不安,即使新词创造本身是语言的自然过程。
  • 这种情绪可追溯到约翰·亚当斯创造的“qualminess”(源自qualm,指不安、恶心),恰如其分地描述了人们听到总统新词时的那种轻微不适感。

标签: 语言演变, 政治话语, 总统轶事

添加新评论