标签 社会约定俗成 下的文章

核心观点

  • 词语的含义具有流动性和复杂性,每个词都有其独特的历史演变轨迹。
  • 一个词可能拥有多个甚至相反的含义,同义词之间也存在微妙的、语境化的差异。
  • 词语的意义主要源于社会约定俗成,而非声音与对象之间的固有联系。

词语意义的来源

  • 词语意义主要是社会约定俗成的结果:使用同一种语言的人群同意某个声音或字符串指向特定事物。
  • 除了少数拟声词(如“woof”、“ding dong”)外,词语的发音与其所指对象之间通常没有内在联系
  • 这正是不同语言对同一事物有不同称呼的原因(例如:“狗”在英语中是“dog”,在法语中是“chien”,在中文中是“gǒu”)。

一词多义现象

  • 一个词语拥有两个或更多不同含义是很常见的。
  • 节日相关示例

    • Log:既可指壁炉中的“木柴”,也可指记录节日开支的“日志簿”。
    • Toboggan:在部分美国方言中,既可指“平底雪橇”,也可指“针织冬帽”。

矛盾词:一词兼具相反含义

  • 有些词语拥有两个完全相反的含义,被称为矛盾词
  • 经典示例“Trim”

    • 装饰圣诞树(挂上饰品和彩灯)。
    • 修剪树木(使用修枝剪或电锯)。
  • 其他矛盾词示例

    • Dust:撒上粉末(如给饼干撒糖粉) vs. 拂去灰尘(如打扫家具)。
    • Rent:租用(作为租客) vs. 出租(作为房东)。

同义词的微妙差异

  • 看似指代同一事物的两个词(同义词),在实际使用中往往存在细微差别
  • “Gift”与“Present”的辨析

    • 通用场景:Christmas gifts 和 Christmas presents 可以互换。
    • 固定搭配:“Gift”常用于复合词中,如 gift wrap(礼品包装)、gift basket(礼品篮)、gift certificate(礼品券),这些搭配中的“gift”通常不能替换为“present”。
    • 商业用语:商家提供“free gift with purchase”(购物赠礼),而不会说“free present”。
    • 天赋含义:“Gift”可指“天赋、才能”(gifted and talented),“present”则无此义。
    • 动词用法:“Present”作为动词(颁发、呈现)被广泛接受,而“gifting”作为动词则让部分人觉得不够规范,他们更倾向于使用“give”。

语境与形式差异

  • 某些同义词的差异体现在使用场合或正式程度上。
  • 示例

    • Sofa 与 Couch:Sofa 通常被认为比 Couch 更正式、更高级。
    • Dinner 与 Supper:Dinner 通常比 Supper 更正式,因此我们常说“holiday dinner”(节日晚餐),而非“Christmas supper”。

总结:意义的流动性与庆祝

  • 语言并非严丝合缝的体系。尽管英语词汇量巨大,但词语与意义之间并无清晰的界限
  • 由于每个词都有独特的历史,可能导致:两个词的意义汇聚于一点(成为同义词),或一个词的意义分裂成两个(一词多义)。
  • 在享受节日(无论是享用 dinner 还是 supper,装饰还是修剪 trim 圣诞树,赠送 gift 还是 present)的同时,不妨也花点时间思考语言意义的奇妙之处——正是这些语言的精妙细节,为我们的生活增添了风味。